真没内味儿!老外翻译百度沸点榜单中的影视剧台词,简直XSWL

国际新闻 阅读(1858)

近日,百度沸点2019发布年度电视剧排行榜,《知否知否应是绿肥红瘦》、《长安十二时辰》等优秀电视剧榜上有名。在年度电影列表中,《哪吒之魔童降世》也被成功选中。这些带有鲜明中国元素的影视剧不仅在中国非常受欢迎,而且在国外市场也广受好评。

例如,列表中的《长安十二时辰》已被授权使用美国、马来西亚、新加坡和其他国家的网络平台,每集都有英文字幕。在美国,91%的观众给出了最高的5星评级。百度沸点榜上的另一部国产电视剧《知否知否,应是绿肥红瘦》在海外也获得了9.6分(满分10分)。据说当该剧首次登陆日本时,许多追逐该剧的小伙伴都在乞求字幕。来吧。更多!新的!

戏剧是好戏剧,电影是好电影,疯子的疯狂是真的。然而,在这些热门的国产电影和电视剧出口海外后,已经有了很多讨论。例如,一些非常漂亮并且有中国风味的台词一旦翻译就完全“无味”。

例如,在《长安十二时辰》年,李必东写了一首诗:“天覆盖我,地承载我,天地有意无意地造就我。否则,就没有通往天堂的大道。否则,我将无法不付出任何代价就去皇城。我将成为一个躲藏的丈夫。”说实话,作为一个中国人,我不太明白。我可以想象这段文字会被坚果翻译成什么样:“”或者我应该大声说出来吗?“笑得闪闪发光的国王”被翻译成“皇帝对此非常满意”?这种翻译,据估计,即使自己取了“洪龙龙好音乐”的英文名字,雷(张)甲(肖)尹(京)也并不意外。

除了百度沸点列表中的《长安十二时辰》、《哪吒之魔童降世》之外,在国产动画电影史上也是一部罕见的好电影。其强劲的票房和良好的声誉使其成功走出国门,向世界展示了中国的文化实力。

是一部如此好的电影,自然无法逃脱坚果的神奇翻译。

例如,在整部电影最精彩的部分,抗击自然灾害的哪一部分,哪一部分说“去死吧你的生活”,多么具有爆炸性和燃烧性,但在国外这句话被翻译成“忘记你的命运”。燃烧和专横的感觉瞬间消失了。这有点像一位女士的自怜和自怜。

这让我想起了流行的宫廷戏剧《甄传》。那些翻译确实让当时的国内网民“出风头了……”例如,甄的英文名字是“真实的戒指”,叶莉答应是“叶莉同意”,安昌则成了“安全永远在这里”。曹贵人被称为“曹贵人”。华妃娘娘干脆变成了“华妃”.

看到这些外国的或令人震惊的或有趣的“上帝翻译”后,我们其实有点骄傲。毕竟,近年来,国外有许多优秀的国产电影和电视剧,输出中国的传统文化和中国特色。过去,我们是出口方。现在我们也可以主动向世界提供一些中国文化,这反映了我们文化产业的逐渐繁荣。

正是因为整个行业不断进步,百度沸点网络今年第一次单独列出了电影和电视剧。除了上述影视作品之外,《流浪地球》、《少年的你》、《破冰行动》和《陈情令》也已列入名单。这些影视作品能够上市的原因不仅仅是为了看口碑或票房,而是依靠百度的“搜索信息流”作为数据,这才是所有网民关注的真实呈现。

在阅读百度沸点2019排行榜后,我们发现今年我们已经看了这么多好电影和电视剧。~我们也希望在那之后的每一年,我们能把更多高质量的国产电影和电视剧出口到海外,即使字幕翻译得好,也没关系~